#15 #15 AeryaKey dijo: Parece ser que esta de moda poner una viñeta de Cyanide and Hapiness, y para que sea un gif, hacer que se mueva cualquier chorrada.La original es así. Vamos, para que tenga gracia el anillo debe ser un gif con varios colores.
10
Ese Sure! no se traduce por ¡Seguro! sino por ¡Claro!
7
No eres bipolar, el anillo es un timo ¬¬
6
#2 #2 cuchufleto54 dijo: Y la pregunta es: cambiaría de color si lo llevara Chuck Norris?Se pondría neutro, como su expresividad.
6
- Increíble, ¿puedo probarlo?
- ¡Seguro!
Joder para el 'sure'. En ese contexto es '¡Claro!'.
5
Yo tenia uno de esos anillos que se iluminaba
5
Me gusta ser bipolar.Es lo peor....
3
#18 #18 electricfeel dijo: Y si un tio se lo pone en la punta de la p**** ...¿que pasará...?Pues que debe ser muy pequeña para que le entre un anillo así.
2
estoy que le regalo ese anillo a una "amiga" mia -.
Joder para el 'sure'. En ese contexto es '¡Claro!'.Joder, por fin alguien a quien también le repatea que traduzcan así las expresiones xDDD Que para algo tenemos otras equivalentes en el español, caramba, que se respeten a la hora de traducir y no sea literal D8
1
jajaajjaaj me gustaria uno jaja
1
que mal gif ......pero me gusta ahunque no esta mal pero es una mierda
100% bipo
1
es lo mejor que he visto, puta mierda esta xDDDD
1
la bipolaridad es interesante :3
1
Bipolar dice?, pa mi que polipolar.
1
Y si un tio se lo pone en la punta de la p**** ...¿que pasará...?
0
Debo de ser birarito, porque no me hace bigracia....
-1
pense que esto era cc por error xD
-2
luego decis que los gifs tienen que hacer gracia, pues a este no se la veo por ningun lado
-3
Parece ser que esta de moda poner una viñeta de Cyanide and Hapiness, y para que sea un gif, hacer que se mueva cualquier chorrada.
-5
Llamadme tonto, pero yo no veo la animacion de este "gif"
-8
Y la pregunta es: cambiaría de color si lo llevara Chuck Norris?
-15
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
xD
- ¡Seguro!
Joder para el 'sure'. En ese contexto es '¡Claro!'.
}
- ¡Seguro!
Joder para el 'sure'. En ese contexto es '¡Claro!'.Joder, por fin alguien a quien también le repatea que traduzcan así las expresiones xDDD Que para algo tenemos otras equivalentes en el español, caramba, que se respeten a la hora de traducir y no sea literal D8
100% bipo